Catching Up on the Classics: A ZYZZYVA Staff Reading Roundup

by

Sadly, there are only so many hours in a day. For even the most diligent among us, it can be difficult to stay on top of all the classic books that demand to be read. Here at ZYZZYVA, we took this rainy San Francisco January as the perfect excuse to sit down and finally catch up on some of those iconic works our staff has missed out on (at least until now): Laura Thiessen, Intern: With the New Year comes new resolutions. Unfortunately, most of them fail by the time we turn the calendar page to February. Perhaps it might be better […]

Continue Reading

An Inner Life Exposed: ‘Wait, Blink’ by Gunnhild Øyehaug

by

A jolt of elation always strikes when coming across a passage that perfectly captures one’s private thoughts, and with Gunnhild Øyehaug’s novel Wait, Blink: A Perfect Picture of Inner Life (translated by Kari Dickinson; 288 pages; FSG), I frequently found myself electrified. Page after page of passages artfully dissect our most subliminal mental processes. Utilizing the character of Sigrid and her sense of detachment in front of the computer screen, the author makes a fluid allusion to the novel’s subtitle: “She identifies with the cursor! Waiting, blinking, and without any real existence in the world, just on and off between […]

Continue Reading

The Demands of Story: Q&A with ‘Outside Is the Ocean’ Author Matthew Lansburgh

by ,

In 2011, I was living in Chapel Hill, North Carolina, where I spent two years as the Kenan Visiting Writer shortly after the release of my first book, a story collection. One of these stories, “Bed Death,” appeared in the PEN/O.Henry Prize Stories, and it was this publication that led to my meeting Matthew Lansburgh. He sent me an email after reading it, and we struck up a friendship. In 2012, I moved back to San Francisco, and during a quick trip to New York in 2015, I finally met Matthew; we spent two days together, during which time he […]

Continue Reading

The Language of Trauma: “Incest” by Christine Angot

by

When I started reading Christine Angot’s Incest (207 pages; Archipelago Books), I wondered whether its erratic style was simply the result of how the French language, translated closely, sounds in English. But I soon discovered that it’s not just the translation: French and English-speaking readers alike have found Angot’s book untidy and difficult to decipher. From an artistic point of view, I must commend the translator, Tess Lewis, for resisting the urge to force Angot’s narrative into coherent and clear prose. Rather, her English translation of Incest strives to replicate the same frazzled reading experience as the original French. Incest […]

Continue Reading

Hanging in the Balance, Like a Puppet on a Hand: Bob Dylan and the Nobel Prize

by

“This is really a drag—and a bore,’’ the doomed jazzster Chet Baker tells director Bruce Weber in Let’s Get Lost, in response to (sympathetic) inquiries about his drug habits. The same could be said of the recent controversy over the decision to award the Nobel Prize in Literature to Bob Dylan. In a certain sense, it all makes sense: the high-minded indignation from select members of the literary Establishment (though, some, like Salman Rushdie and Joyce Carol Oates, welcomed the decision), and disgusted repudiation of boomer nostalgia (we get it, Irvine Welsh) in other quarters. It’s of a piece with the kind […]

Continue Reading

The Misapprehension of Satire: On ‘The Zone of Interest’ by Martin Amis

by

“O Germany— Hearing the speeches that ring from your house, one laughs. But whoever sees you, reaches for his rifle.” —Bertolt Brecht (from Hannah Arendt’s Eichmann in Jerusalem) I. Introduction January marked the 70th anniversary of the liberation of Auschwitz, the infamous labor and extermination camp in Poland where more than one million Jews were murdered by the Nazis, right under the nose of Polish citizens and the wider international community. The timing of this gruesome anniversary is poignant, as European anti-Semitism is perhaps more virulent and threatening now than at any point since the war. Anti-Semitism has unfortunately proven […]

Continue Reading

What It Means to be a Latino Writer: Daniel Olivas’s ‘Things We Do Not Talk About’

by

“Write what you know” is a common phrase in the writing world. Daniel A Olivas’s new book, Things We Do Not Talk About: Exploring Latino/a Literature Through Essays and Interviews (202 pages; San Diego State University Press), raises and discusses questions with himself and other authors about what it means to be a Latino writer and how that may (or may not) influences their writings. Olivas, the author of seven books (The Book of Want, Latinos in Lotusland), doesn’t claim, though, that this collection of various Latino authors’ ideas and thoughts on their cultural lineages and their work (as captured […]

Continue Reading

The Noisiest Book Review in the World Also Pretty Entertaining: ‘The Best of RALPH’

by

The Noisiest Book Review in the Known World: The Best of RALPH (Mho & Mho Works; 979 pages, two volumes, edited by Lolita Lark) is a collection of the more acclaimed book reviews, essays, excerpts, and letters published by RALPH: The Review of Arts, Literature, Philosophy and the Humanities. Originally known as The Fessenden Review, the literary magazine published reviews and excerpts of little known or self-published books while it also, as they proudly state on their website, “lambasted many of the dubious stars of the East Coast Publishing Establishment.” Following the demise of the printed magazine, RALPH, operating from […]

Continue Reading

Big in Japan: Q&A with Ted Goossen and Motoyuki Shibata of “Monkey Business”

by

Published annually, the nascent literary journal Monkey Business connects an English-reading public—whose familiarity with modern Japanese literature may be limited to Haruki Murakami, Yukio Mishima, and Keiji Nakazawa—to a wide range of contemporary if not as well known Japanese writers. The journal, supported by the Nippon Foundation and A Public Space, is the international offshoot of the same-name publication started in Tokyo in 2008. The second issue was published earlier this year, and just like the first volume, it is a delight. Translations of major authors and rising talents share space with work from established U.S. writers (Stuart Dybek, Rebecca Brown, […]

Continue Reading

From Iguala to Los Angeles, the Making of a Writer: Q&A with Reyna Grande

by

Each year thousands of children are left behind as their parents cross the border into the United States looking for work. Often these children set out on journeys of their own in hopes of finding their parents. These terrifying treks, and their devastating effects on families, have been chronicled by others. In 2006, journalist Sonia Nazario wrote a spellbinding account of a young boy’s trek from Honduras to the United States in Enrique’s Journey: The Story of A Boy’s Dangerous Odyssey to Reunite With His Mother. In 2009, the documentary film Which Way Home captured the plight of two young […]

Continue Reading

The Brazilian Bird of Prey: Four New Translations of Clarice Lispector

by

In his preface to Clarice Lispector’s A Breath of Life (Pulsations), editor Benjamin Moser calls the four new translations from New Directions of Lispector’s novels—including Água Viva, Near to the Wild Heart, and The Passion According to G.H.—“the most important project of translation into English of a Latin American author since the complete works of Jorge Luis Borges were published a decade ago.” This is hardly a disinterested opinion: Moser himself kicked off the retranslations of Lispector’s work with The Hour of the Star (New Directions), published late last year. He also published a biography of Lispector in 2009, Why […]

Continue Reading