In his introduction to Rodrigo Rey Rosa’s Severina (Yale University Press, 112 pages), poet and translator Chris Andrews writes that for readers expecting the “baroque exuberance” of fellow Guatemalan writer Miguel Angel Asturias, Rey Rosa’s fiction will come as a surprise. Not only does Rey Rosa eschew the colorful language of his predecessor for more restrained and economical prose, he allows dreams, fantasies, and hallucinations to regularly puncture his character’s worlds. In this respect, Andrews observes, the writer who Rey Rosa remains the most in debt to is Jorge Luis Borges.
Reading Severina—only the fifth of Rey Rosa’s many works to be translated into English thus far (a task begun by Paul Bowles)—one cannot help but also draw comparisons to more contemporary Latin American authors, such as Roberto Bolaño, Horacio Castellanos Moya, and César Aira. Like them, Rey Rosa enjoys using the forms of genre fiction (particularly mysteries) to mask stories whose real subjects aren’t their tantalizing series of events, but the subtler, more inscrutable themes hidden within.