It’s a little embarrassing to recognize, when reading Between Parentheses (New Directions; 352 pages) — a collection of Roberto Bolaño’s essays, speeches and newspaper columns, translated by Natasha Wimmer — not only how little one knows of Spanish-language literature, but how much more Bolaño knew of English-language and European literature. Yes, he was on intimate terms with Poe (who could be seen as Borges’ older brother from Baltimore — and Borges, writes Bolaño, “is or should be at the center of our canon”), but he could speak with equal authority on ancient Greek epic poetry, Provençal troubadours, and Snorri’s Edda. […]