Translating Horror: Hassan Blasim’s ‘The Corpse Exhibition and Other Stories of Iraq’

by

To translate may be “to turn from one language into another.” But there is another meaning—to “remove from one place to another”—the underlying current being that the felicitous translation is not merely one of technical and semantic moves. Translation, as Borges’ “Pierre Menard, Author of the Quixote” purports as much as lampoons, is an act of rewriting for a culture with a wholly different epistemic, lexical, and historical foundation. Those things that revolve around and jut forth through the translated text— from editorial interjections and the frameworks of the material book to a culture’s sensibilities and history—render the text as a protean […]

Continue Reading