ZYZZYVA EventsNo events to display.
ZYZZYVA e-mail updates
Tag Archives: immigration
President Donald Trump’s revised travel ban—an executive order targeting Yemen, Sudan, Iran, Syria, Somalia, and Libya, and reducing the number of refugees allowed into the country from 110,000 to 50,000 people—was to have taken effect today. The order was met with legal challenges in three states, challenges in which groups such as the ACLU and the Northwest Immigration Rights Program argued that it remained, among other things, a thinly disguised ban on Muslims. But yesterday, as the New York Times reported, Judge Derrick K. Watson in Hawaii issued a nationwide order blocking the ban.
In April 2015, ZYZZYVA published Julie Chinitz’s essay “Shiftiness: The Border in Eight Cases” in its Spring/Summer issue. Chinitz, who volunteered with the Northwest Immigration Rights Program in the early ’90s, carefully considers in her piece the ideas of borders, of immigration, of refugees, of what it means to come to this country and what it means to be an American. Her insights remain significantly relevant, given the objectives of the Trump White House. The fifth section of the essay—”Borders and Bodies”—especially so, as she looks at the case of United States v. Montoya de Hernandez. Because of that Supreme Court ruling, she writes, it’s “why to this day people can find themselves locked up at the border, hours on end, with no idea what they’re suspected of having done wrong. … In his dissent in Montoya de Hernandez, Justice Brennan raised a warning about this kind of abuse … ‘Indefinite involuntary incommunicado detentions “for investigation” are the hallmark of a police state,’ he wrote, ‘not a free society’.”
She further notes: “In legal terms, border points such as those at airports are called the ‘functional equivalent of the border.’ They also include territorial waters, spots where roads coming from the actual border converge, UPS sorting hubs, etc.: places that aren’t exactly the border, but close enough.”
We believed at the time of publication that Chinitz’s essay was important, and the weeks since Inauguration Day have only confirmed our view. The following is “Shiftiness: The Border in Eight Cases” in full. We urge you to read it.
In her new novel, Lucky Boy (472 pages, Putnam), Shanthi Sekaran plunges readers into the drastically different yet irrevocably intertwined lives of two women, and in doing so explores facets of motherhood, immigration, and the American experience. Solimar Castro Valdez is eighteen when she leaves the impoverished cornfields of Santa Clara Popocalco in Oaxaca for “the promise of forward motion” in California. Her journey north is nightmarish; she is nearly forced into drug smuggling, she survives a rape, witnesses the horrific death of a boy, and for days rides in the bed of a truck, gagging on the stench of …Continue reading
Vanessa Hua (whose stories “The Third Daughter” and “River of Stars” appeared in ZYZZYVA No. 91 and No. 98, respectively) is the author of the story collection Deceit and Other Possibilities, named a “searing debut” by O, The Oprah Magazine. Her fiction has appeared in the Atlantic, Guernica, and elsewhere, and for nearly two decades she has been writing about Asia and the diaspora, filing stories from China, Burma, South Korea, Panama, Abu Dhabi, and Ecuador. A Visiting Editor in Creative Nonfiction at Saint Mary’s College this fall, she is also a columnist at the San Francisco Chronicle. Hua spoke to …Continue reading
Diego Enrique Osorno is the author of El Cartel de Sinaloa: Uno Historia del Uso Politico del Narco (The Sinaloa Cartel: A History of the Political Use of the Narco) and La Guerra de Los Zetas (The War of the Zetas). Osorno was awarded the Proceso International Journalism Prize in 2011, and his nonfiction on Mexico’s drug war, “The Battle of Ciudad Mier,” was published in ZYZZYVA’s Spring 2012 issue.
His nonfiction piece about his beloved deaf-mute uncle Geronimo, “A Cowboy Crosses the Border in Silence,” appears in the Spring/Summer issue of ZYZZYVA. It’s a thoughtful examination of a singular life, and a rare look into the world of deaf Mexican immigrants and their community in the United States. The work is translated by Emma Friedland, who is the editorial director of the website the Borderland Chronicles. The following is an excerpt.